Netflix transforme le binge-watching en véritables cours de langues étrangères
Et si votre prochaine séance binge-watching vous faisait briller en espagnol ou en coréen ? Netflix mise sur l’apprentissage linguistique… sans que vous ayez à lâcher la télécommande.

Vous en avez marre des cours de langue traditionnels ? Netflix pourrait bien devenir votre nouveau professeur. La plateforme vient d’élargir ses options linguistiques sur les téléviseurs connectés, box et consoles de jeu, permettant de mixer doublages et sous-titres dans n’importe quelle combinaison. Fini les limites géographiques : Bridgerton en version japonaise avec des sous-titres turcs, c’est désormais possible d’un clic.
Jusqu’ici, ces paramètres n’étaient accessibles que sur mobile ou ordinateur. Dorénavant, les utilisateurs TV peuvent explorer les 190 pays représentés dans le catalogue Netflix depuis leur canapé. Une aubaine pour les foyers multilingues, les amateurs de séries internationales… et ceux qui rêvent de parler couramment sans ouvrir un livre.
Lire également – Nouveautés Netflix avril 2025 : les séries et films à regarder
Apprendre le coréen en regardant Squid Game ? Pourquoi pas
Selon Dorian Rosenburg, porte-parole de Netflix, cette fonctionnalité répond à une demande massive. Près d’un tiers des visionnages concernent des contenus non anglophones, rappelle-t-il. L’objectif ? Rendre accessible l’immersion culturelle et linguistique, sans quitter son salon.
Le principe est simple : choisissez un film ou une série, puis mixez langue audio et sous-titres selon vos envies. Imaginez découvrir Squid Game en coréen avec des sous-titres allemands, ou Troll en norvégien tout en suivant le texte en italien. L’idée séduit particulièrement les apprenants, qui peuvent ainsi associer vocabulaire et prononciation dans un contexte divertissant.
Netflix mise sur l’autonomie : plus besoin d’extensions tierces ou de bidouillages techniques. L’outil s’intègre nativement, transformant chaque épisode en exercice interactif. Pour les débutants, alterner audio natif et sous-titres dans sa langue maternelle reste une option. Les confirmés, eux, poussent le bouchon en activant les deux niveaux dans la langue cible.
Reste une question : et si La Casa de Papel devenait votre meilleur prof d’espagnol ? À vous de tester. Mais attention, prévoyez des pauses entre deux saisons, on ne maîtrise pas le subjonctif en une nuit.